打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

師走の風物詩(腊月的风景诗)

作者:鱼鱼翻译 文章来源:デジタルフォトエッセイ 点击数 更新时间:2004-11-29 8:21:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛相关版块。
http://bbs.kantsuu.com

師走の風物詩であるクリスマス・ツリーのデコレーションや電飾に灯がともった。最近は、白をイメージした雪化粧のツリーが多い。緑色と赤色のクリスマスが消えても、年を越すための準備は着々と進んでいる。夜を飾る華やかな灯の下で、厳しい生活から開放されるひと時がある。明るい未来に夢を膨らませるカップルもいる。来年は結婚ブームかも。

作为腊月的风景的圣诞节树的装饰和灯饰的明灯已经点燃了。最近,给人纯白印象进行银装素裹的圣诞树比较多,绿色和红色的圣诞节消失,也为了过年的准备稳步而顺利地前进着。经过华丽的明灯所点缀下的夜晚,有时能让人从紧张的生活中释放出来。也有因此而使得对美好未来更加憧憬的情侣,也许明年会是一个结婚高峰年。

宇宙航空研究開発機構が、日本版スペースシャトルの開発のために20年間無償借用の協定を結んでいたキリバスにクリスマス島がある。赤道直下に位置し、キャプテンクックが、1777年クリスマスイブに上陸したことにちなんで命名されたという。ロマンチックな島。行ってみたくなる真夏のようなクリスマス。

宇宙航空研究开发机构为了日本版航天飞机的开发,缔结的20年无偿租赁的协定中就有基里巴斯圣诞岛。据说有关位于赤道正下方,据说是因为队长科克于1777年圣诞节前夜上陆的事而被命名为“基里巴斯圣诞岛”的。真是一个浪漫之岛。真想去感受一下如果盛夏一样的圣诞节。

写真:

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口