打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

こだわり(拘泥)

作者:鱼鱼翻译 文章来源:デジタルフォトエッセイ 点击数1394 更新时间:2004/12/21 16:12:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛相关版块。
http://bbs.kantsuu.com

少女達が店頭でくつろぐ風景は、脱力感と、ひなが一日を過ごせる楽しさの表れなのだろうか。きっと特別なおやつな一日だと思ってしまった。それにしても、最近の人は、コーディネートがうまい。何気ない細部に気を配っている。まるで、おすぎのファッションチェックみたいだが。同じ洋服や靴、バッグを着用しているのに、田舎と都会で違う。垢抜ける原因は、アクセや帽子などの細部へのこだわり。これが決定的に違う。緊張感があるうちは、細部に気を配る。環境でいかようにも人は育つ。

少女们在店铺前休闲的画面与那份慵懒的感觉,是愉快渡过漫长的一天的表现吗?(我想)一定是很特别甜蜜的一天吧。即使如此,最近的人们的穿着搭配都非常恰当。连很容易疏忽的细微部分都注意到了,简值像是对潮流的检验一样。尽管穿着同样的西服和鞋子,提着同样的包,走在乡下与都市的感觉是完全不同的。对拘泥装饰品及帽子等细细微部分是使整个人看起来变文雅的原因。这是一个决定性的错误,只有在有紧张感的时候才会注意那么细微的部分。真是什么样的环境就养育什么样的人啊!

のんびりとしたスローライフは、それなりのナチュラル感を漂わせて素敵な女性を作り上げる。ガラス張りの高層オフィスは、それなりの戦闘モードで笑顔を絶やさず、ゆるやかにハードに仕事をこなす知的なワーキング・ウーマンを育て上げる。どっちにしても、人は育つ。だけど、その環境さえも壊すような世の中にしてはいけない。まだ、日本にはくつろげる場がある。環境も細部へのこだわりが問われる。

悠闲自在的缓慢生活,使洋溢着那种与生俱来的感觉造就了优秀的女性。镶着玻璃的高层办公室培养出那种战斗式的,永不消失的笑容,有条不紊的处理着工作的职业女性。不管是那一种,都养使人成长。但是,绝对不能让世间这么好的环境遭到破坏。值得庆幸的是,在日本还有着令人舒畅的场所。是否也该拘泥于环境的细微部分呢?

写真:


 

[1] [2] [下一页]


·贯通日本语免中介费帮您办理去日本留学!
·还在为留学日本的中介费苦恼吗?贯通日本语帮你搞定!
·免除上万的日本留学中介费的烦恼,日本留学不要钱!
·日语交流聊天室,国内最火的日语聊天室之一!
·留学日本不要钱,免费帮您办!
·日语交流论坛,国内注册会员最多的日语学习论坛之一!
·贯通日本语免费帮您办理日本留学。
·要想去日本留学就找贯通日本语!
·贯通广告合作,在贯通日本语刊登广告,日语培训、留学日本的推广平台!


51La免费留学免费留学 打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口