打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

マリン(船)

作者:鱼鱼翻译 文章来源:デジタルフォトエッセイ 点击数 更新时间:2004-12-28 8:16:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛相关版块。
http://bbs.kantsuu.com

みなと)には、ポエジーがある。(ひと)(こころ)をくすぐる潮騒(しおさい)がある。(わか)れを()しむ親子(おやこ)がいる。(かな)しいドラマ、(たの)しいドラマがそこにある。モノをこしらえる(うえ)(もっと)重要(じゅうよう)なモチベーション。(うみ)(みなと)には、デザイナーやクリエーターの(こころ)(うご)かす(なに)かがある。ジャンポール・ゴルチェは、マリン・ボーダーで一世(いっせい)風靡(ふうび)した。ピカソがこよなく(あい)したというナヴァルというボーダーシャツは、セントジェームス(せい)だったとか。

港湾,蕴育着无限美好的诗篇。有着让我心驰神往的波涛声;有着依依不舍父母和即将远行的游子;有着悲伤的或是快乐的电视剧;有着做货单上最重要的动机。大海和港湾有着一种能够打动设计家和创造者的心的东西。高鲁奇作为船工员服风靡了一世。据说毕加索特别喜欢的拿温奴的船员式衬衫,也是圣詹姆斯制造的。

横浜(よこはま)には、独特(どくとく)のマリン・スタイルが(のこ)っている。(ふゆ)Pコートにマフラーに(ただし)ちゃん(ぼう)など独特(どくとく)のスタイルがある。(なつ)はデッキシューズにコットンパンツ、フクゾウのポロシャツやボタンダウンなどカジュアルにきめる。(むかし)、ハマトラというスタイルが流行(りゅうこう)した。なぜか、ボンボンの()いた靴下(くつした)流行(りゅうこう)した。(なな)(ふん)(そで)のハマカラーシャツには、刺繍(ししゅう)(ほどこ)してあった。シンプルだからこそ、デコ(装飾(そうしょく))が必要(ひつよう)だったのかも。横浜(よこはま)には、ハイカラの伝統(でんとう)がある。

在横滨,还残留着船员服饰的风格。冬天,大衣上,围巾上有正帽等独特的风格。夏天则是棉布短裤,福岡市的衬衫和扣钮降低等风格偶然的决定了甲板皮鞋。从前,曾流行过叫做“哈马拖拉”的风格。不知道为什么,附有酒心巧克力的袜子也流行过。七分袖的“哈马卡拉”衬衫上有着刺绣,也许正因为这份朴质,才需装饰来点缀吧!在横滨,是有着“哈马卡拉”的传统的。

写真:


 

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口