打印本文 关闭窗口 |
素朴で自然で(朴素与自然)
|
作者:鱼鱼翻译 文章来源:デジタルフォトエッセイ 点击数 更新时间:2004-12-28 8:17:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛相关版块。 手作りのクリスマス飾りを見つけた。電飾ばかりに気を取られていたけど、素朴で自然で心が温まる。パッチワーク(patchwork)って、種々の色・柄・形の小布やを残り布をはぎ合わせて作るつぎはぎ細工のこと。 终于让我发现了手制的圣诞节装饰品了!让都是被一些灯饰所点缀的圣诞节中多了一些素材和自然,让我觉得心里暖烘烘的。虽说是拼凑成的东西,把各种各样颜色、花样和形状的剩余的小布块缝合,制作出来的精细工艺。 アップリケ(appliqu)って、いろいろな模様に切り抜いた布を地の布に縫いつけたり、はりつけたりすること。小学生の家庭科で習った。アップリケ作家、ジャネット・ボルトンさんの「パッチワーク フォークアート―アップリケとキルティングで描く」という本がある。すでに、芸術の粋。優れた作家は、街の中にいる。ひとつの道を究めることも大切。 所谓的贴花就是,在各种各样质地的布上剪下的各种花样,再缝贴在底布上的过程。在小学生的家庭课中有学习过,贴花作家珍妮特写了一本叫《与拼凑民间艺术——贴花花样描绘》的书,全部是艺术的精华,最优秀的作家就在生活中。选择一个领域并一直坚持研究下去是最重要的。 写真:
|
打印本文 关闭窗口 |