打印本文 关闭窗口 |
よちよち歩きの幼児を意味するトドラー:幼童装(摇摇摆摆学走路的幼儿)
|
作者:鱼鱼翻译 文章来源:デジタルフォトエッセイ 点击数 更新时间:2005-3-12 6:27:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛相关版块。 ナチュラルな素敵な親子に出会うと心が弾み。ところで、子供服には独特の言い回しがあって、ベビー、トドラー、スクール、ジュニアなど年齢で区分している。ただ、トドラーというところがあいまい。よちよち歩きの子供や幼児を意味するトドラー(Toddler)だと思うので、2歳から5歳くらいまでだと思うが、各社様々に解釈しているようだ。ただ、子供服の場合は、サイズ表示がメインで、90cmや120cmと身長表示。 每当遇到天真可爱的孩子总是让我砰然心动。童装也有其独特的表达方式,是以婴儿、学走路的儿童,学龄儿童,少年等年龄界限来区分的。这里面只有“学步的儿童”这个称呼比较暧昧,我想应该是把摇摇摆摆的学走路的儿童(2~5岁左右)与婴儿区分开来吧!不过在童装方面主要以尺寸来表达的,比如说“90cm”“120cm”等身高表示方法。 子供服市場は、大人に比べてサイズ区分が細かく、在庫を抱えるリスクが高いのが欠点とか。だから、ギフト需要の高いベビー服とおじいちゃん、おばあちゃんが買ってくれる年齢のトドラーまでは比較的安定した売上げが取れるとか。空洞化現象のジュニア服に革命を起こしたナルミヤ・インターナショナルなどの例もある。少子化だから、元気がいいとか。すでに大人と同じようにトレンドや流行が変化する子供服。真剣に洋服選びをする母親の気持ちが伝わる。 童装市场比成人服装的尺寸区分得比较细,有着高风险存货的缺点。因此,由于姑姑们经常会买一些昂贵的婴儿装到学走路时比较稳定的服装来作为礼物,所以这类服装都很畅销。日本成宫国际公司在空洞化现象的青少年服饰引发的革命等实例也是的有。由于不为为人父母者只育一名子女,只要健康就好,与成年人一样地倾向和流行变化的童装,深刻的表达了认真为孩子挑选衣服的母亲的心情。 写真: 相关资料: 据报道,日本服装业于1998年见底回升后,由于廉价的中国产品涌入,当地服装市场总销售额滑落10%,到目前为止约有840亿美元。不过,青少年服装生意却逆势而上,表现强劲,为服装业带来生机。
|
打印本文 关闭窗口 |