打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

昭和元禄という大衆文化(被称之为“昭和元禄”的大众文化)

作者:鱼鱼翻译 文章来源:デジタルフォトエッセイ 点击数 更新时间:2005-4-2 6:06:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛相关版块。
http://bbs.kantsuu.com

中目黒の目黒川沿いを歩いていると大きな実物大の牛のオブジェがある。親子やカップルが、その巨大さに驚き足を止める。駐車場には、オフィスのランチ難民の人達のための屋台がある。ちょっと昭和の感覚が蘇る。といっても、フードパークのようなチャラチャラした下世話さがない。最近、中目黒はジンギスカンでも有名だとか。庶民情緒があふれる住宅地に昭和をみた。

沿着中目黑的目黑河走走的话,就会看到许多实物一般大的牛的题材。父母和孩子们以及情侣,都为其巨大而大吃一惊而停下脚步。而在停车场则为有为办公室的汽艇难民们建设的货摊子,有一点像昭和复苏的感觉。虽说如此,但搞得像食物公园一样的性质着实恶劣。最近,中目黑如同“成吉思汗”一样出名,在那些满怀平民情趣的信宅区看到了以往昔的昭和。

昭和元禄という大衆文化が花開いたエネルギシュな文化を洋服で再現するのもいい。何か新しいスタイリングが誕生するような気がしてならない。ファッションや音楽、テレビ、スポーツ、雑誌、漫画、アニメなどだけでなく、テクノロジーやハイテクなどの分野でも頂点を目指した時代。「やれば出来る」という自信があった時代。ロボットが誕生した時代。そこに新しいヒントがある。

被称之为“昭和元禄”的大众文化通过西装将如同盛开的鲜花般灿烂的文化再次展现,并没有觉得有什么新的款式诞生。那是一个不仅仅限于时尚、音乐、电视、体育、杂志、漫画、动画片等,在一些技术和高新技术等领域也以顶端作为目标的时代;是一个充满“只要实践就能成功”的自信的时代;是一个机器人诞生的时代。在昭和元禄的大众文化中也许蕴藏着新的启示。

写真:


 

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口