打印本文 关闭窗口 |
在日本机场感受的人性化服务
|
作者:未知 文章来源:燕赵都市报 点击数 更新时间:2010-12-6 8:57:58 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
夜幕中抵达东京成田机场,日语九百句基本派不上用场,因为这里见到的日本人貌似都会英语,最不济也能来个OK desu呢。 走出机场直奔机场大巴售票柜台,惊讶地发现从机场进城的“大人”“乘車券”是3000日元(人民币合230元),居然和在本世纪初第一次来这里的时候价格一样,近10年来完全没有变动,可见日本经济真的是有点不给力了,连通货都涨起不来。 坐上正点出发的大巴进城,同车日本乘客一路无语,连手机都没有人打,还得乖乖地系上安全带(“安全带”当地人称之为シートベルト,音似“塞埃头拜鲁头”)。不禁和前几次一样地陷入长考:到底有没有日本的大款不坐大巴或地铁,直接从机场打个的进城? 不过,要说什么新鲜事也没看见也不是事实,刚一下飞机就看见“日本欢迎您”的地道中文大字标语,而且没有其他语种的同类标语,显然是中国游客的特殊待遇,这在早些年不曾看到过。 填入境“申告書”表格的时候,还有“简体語”、“繁体語”以及“韩国語”、英语、日语等文字,只是有点纳闷这“韩国語”的标识竟然是用汉字写的,也许韩国人都认得这几个汉字吧! 更让人感到意外的是,在海关表格的台子上的一个盒子里还放了三副“老眼镜”——估摸是老花镜——而且标明了“强度”、“中度”、“弱度”,应该是指老花镜的度数范围。 在对日本人的细心感念之余,又生出一分疑惑:为什么这“老眼镜”也只用汉字标注呢?也许是因为认识汉字的游客中的老人居多,而且表格中的汉字字体较小难以辨认,所以成田机场预备摆几幅“老眼镜”并加上汉字标识当然就很有必要了。
|
打印本文 关闭窗口 |