打印本文 关闭窗口 |
中国人の名字の日本語発音
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2004-7-11 6:29:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
日本では人を呼ぶときに必ず名字の後ろに「さん」をつけます。ある日、中華料理店で、逞しい男の店長が突然ホールの方に向かって「とうさん!」と呼びかけました。店内でランチを食べている客達は、揃って一斉に店長の向いている方向を覗き込みました。みんなの頭の中には当然「店長のお父さんも店内で働いているのだろうか?」という問いが浮かんだのです。 機械のぽんぽんという音が鳴り響くとある工場で、冗談好きのむっくりした班長さんが、急に「かあ~ちゃ~ん!」と叫びだしました。そこで働いていた中国人のアルバイト達はどっと笑いました。皆もちろん、それが賈さん(かさん)のことだと分かったからです。 日本人が親しい人を呼ぶとき、しかも特に相手が若い女の子のときに、さん付けをしないで「ちゃん」をつけることがあります。また、面白いことに日本人は自分の母親を「かあさん」という風に呼ぶのですが、小さい子供は「かあさん」と呼ぶ代わりに、「かあちゃん」と呼ぶのです。 大学時代、日本語の授業で、私のクラスメートに馬さん(ばさん)という女の子がいました。最初は、皆先生の教えた通りに、彼女を「ばさん」と呼んでいましたが、ある日、いたずら好きの男子生徒達が彼女を「祖母さん」と呼んでしまいました。 ある大学院の某研究科の研究室で、佐藤さんが本を読んでいたときに、
|
打印本文 关闭窗口 |