打印本文 关闭窗口 |
在日本教中文十五载
|
作者:佚名 文章来源:人民日报海外版 点击数 更新时间:2016-12-18 17:38:04 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
原标题:在日本教中文十五载(海外纪闻) 我是一名被中国养父母抚养成人的日本遗孤,自幼就受到中华文化的熏陶,汉语成为我的母语。上世纪80年代我回到日本,很长一段时间看不到中文报刊,总感到生活中缺少点什么。从1992年起,《人民日报海外版》成了我的良师益友,它不但排解了我归国后的孤独与苦闷,还能让我及时了解第二故乡——中国的发展变化。我归国后,一直想发挥我在语言方面的“一技之长”:教日本人说汉语、写汉字,但在福冈市工作期间始终没找到机会,直到2000年退职后,回到故里熊本县和水乡,才实现了这一愿望。 我先到和水乡公民馆申请开办中文讲座,于2001年4月开课。第二年,我又在山鹿市中央公民馆开办了中文讲座,至今已讲了15年,每月两个晚上,课时为4小时。 来参加讲座学员的大多是六七十岁的老年人。最初我选的是NHK的汉语课本,后来得知广播电台每周都播送NHK课本内容,有的学员在跟着广播自学,所以后来选课本时,我都事先征求学员的意见,先后选过“中国语会话”“从零开始的中国语”“我的中国语”等。由于是根据学员的需求选的课本,学员的积极性很高,我也能有的放矢地讲解学员在自学中的疑问。 学习汉语时,掌握汉字的拼读很重要。然而我在中国上小学、中学时,都没有系统地学过汉语拼音,这给我的教学带来困难。于是,我申请了日本援护基金办的函授,用半年时间基本学会了汉语拼音,有些拿不准的拼法就查字典确认。后来,我把我学习汉语拼音的经验传授给学员们,并领着他们反复阅读、注音,提醒他们注意四声的变化。为使学员们增加印象,并提高对汉语拼音的学习兴趣,我在每年的第一课,都从“为学员姓名加注汉语拼音”教起。 教学员学汉字,我常常利用一些小窍门。例如,日文中有些汉字的读音很接近中文的读音,像“阿苏火山”中的“阿苏”“山”,还有“老人”“葡萄”“椅子”“西瓜”“台湾”等,遇到类似的字词,我都列出来教给大家。因为日文中的汉字,大多选用的是中文的繁体字,我就给学员讲解日文中的汉字与中文繁体字的关系以及读音和写法上的区别。 我还将赴华旅游时可能遇到的中文单词列出来,优先让学员学习,像护照、宾馆、出租车等。学员关心的重要新闻中出现的单词,也是我教课的重点,像“新上任的首长”“参观团”等。 课上学习过的内容,课后我会留些作业。对中文水平好的学员,我留过“写学中文的感想”的作业,有3个人写了,经我略改后,被日本出版的“关西华文时报”选发了两篇。 通过为老人们讲中文,我结识了不少朋友,同时宣传了中华文化,为日中友好尽了微薄之力,我感到很欣慰。
|
打印本文 关闭窗口 |