打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

中国人在日本 别扭想法新鲜滋味

作者:未知 文章来源:法制晚报 点击数 更新时间:2006-12-19 6:23:07 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

 不过,一天我去张家借东西,又看见张二嫂在那儿气鼓鼓地,一副又要憋死的样子。

  原来,张二嫂早上出门,在路口看到几个警察拉了白线办案子,一打听才知道有辆出租车开得太急,不留神轧死了一条狗,狗虽然弄走了,但地上还画着当时倒地的狗形,警察们在核对是谁的责任。张二嫂没见过这种阵势,津津有味看了半天。

  回来没事,张二嫂就把所见所闻一五一十说给白川太太。白川太太也就随着张二嫂的描述,时而惊叹,时而惋惜,两个人聊了好久。

  “这不是挺好吗?”萨问。

  “哪儿啊!”张二嫂愤怒地说,“刚才你大哥回来,才告诉我,轧死的就是她们家的狗!听我讲的时候装模作样的,就是不告诉我,这不是把我当猴耍吗?”

  萨恍然大悟:“嫂子,这可不是白川太太故意的,他们日本人就是这个毛病啊。”

  日本人,说话隐讳,喜欢揣摩对方的意思迎合说,是一种有修养的表现,叫做“上品”。比如您说轧死狗说得兴高采烈,如果她一句“轧死的就是我家的狗”不是扫了您的兴头?白川太太不过是按照日本人的习惯说话罢了。

  想当初大平正芳当日本首相,美国人来谈判要日本开放市场。谈判之前,先给大平拿来一份草案,条件相当苛刻。大平一看,觉得这东西没法谈。但日本人有“上品”的习惯,有话绝不能直说,于是大平就“哈伊”两声,微微一笑把文件给了秘书。

  第二天,美国人就递给了大平一份更加苛刻的条款。大平一看,抄过文件来撕成了碎片。这就是日美间著名的“大平正芳翻脸事件”。

  张二嫂听完了先是乐,后来又皱眉头:“小萨,你说日本人一天到晚这样累不累?

  ”http://blog.sina.com.cn/m/sasu

上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口