打印本文 关闭窗口 |
对“日本新华侨华人会”的批评
|
作者:刘林 文章来源:日本新华侨报 点击数 更新时间:2004-9-30 7:29:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
谁都吃过饭,谁都有过被一粒小沙子硌了牙的经验——那不经意的伤害是很让人切齿的。 每当这种时候,我都是要骂声娘的。 娘,可以在私下里骂;拿到报纸上来说道,就要文明些,讲出个子丑寅卯来。 日前,在一次晚会上,笔者得到了一份印刷精美的宣传册——“日本新华侨华人会”的介绍。A4,彩色,铜板纸,加上封面封底共18页。笔者翻阅了3页之后,不忍卒读,感到有话要说。 “日本新华侨华人会”是近年来成立的最大的华人团体,基本上囊括了在日华侨华人的各路精英。用宣传册上的介绍来说,是“谱写了在日华侨华人历史的新篇章”。然而,这份小小的宣传册却给“新篇章”上抹了黑——宣传册1至3页,错标点、病句、错字达40多处。 仅举例如下: 第1页:“会徽创意阐述”中,日本新华侨华人会一词均打上书名号,以《日本新华侨华人会》的形式出现,姑且不论组织名称是否应该冠以书名号,在第2页的“日本新华侨华人会成立经纬”中,日本新华侨华人会一词又都被打上了双引号,以“日本新华侨华人会”的形式出现——前后两页,彼此不同。 第2页:“日本新华侨华人会成立经纬”中,第一句:“由日本中华总商会,日本华人教授会议,中国留日同学会,北海道新华侨华人联合会,在日中国律师联合会,在日中国科学技术者联盟,全日本中国人博士协会,西日本新华侨华人联合会共同发起成立的……”,所有的逗号都应该是顿号——这是小学生都会的——在第3页的“日本新华侨华人会会长周玮生致辞”中,同样的语句里这一错误得到改正,但第3页的其他地方仍然犯了将顿号用为逗号或相反将逗号用为顿号的错误,达十处以上。 第2页:“自民党元干事长”和“元日本国驻中华人民共和国全权大使”的“元”应为“原”——日语和中文混淆;“干杯音头”也不是中文而是日语。 第3页:“集思广义”应为“集思广益”;“坚苦奋斗”应为“艰苦奋斗”;“互助友爱”应为“互助互爱”;“华夏后浪面壁图强、百业有成。”——不知所云,有望文生义、乱用成语典故之嫌。“以民间大使的责务推动中日友好事业的进一步发展。”——“责务”是日语,意为职务、任务,中国话里没有这个词。作者的意思或许是想表达出“责任和义务”的意思来。 我们知道,公司或团体的宣传册就像个人的名片一样,展示形象,代表脸面——其重要性是不言而喻的。我敢打赌,“日本新华侨华人会”的所有24名理事的个人名片上不会有一个错别字。这里,我就有些不明白了——为什么“日本新华侨华人会”的宣传册上会出那么多的错? 如果没有记错,“日本新华侨华人会”会长周玮生先生是日本某大学的教授。身为教授,尊为会长,按说,周先生的学养是不应该如此的。更何况,“日本新华侨华人会”有着许多教授、学者、律师。所以,只有一个可能,那就是周会长和“日本新华侨华人会”的其他理事们根本就没有看过这本宣传册。 精神抖擞地上台讲话,风风光光地回国考察,这些固然重要,特别是和一本小小的宣传册相比。但是,小事情有时更重要——我们可以设想,当国内的官僚大老爷或大老板在看到这份宣传册后,他们有可能会这样想:可见这帮人是在国外呆长了,连中文都写不利索了……当然,他们更有可能想的是:这帮人可别是骗子。因为,很难想像,一个严肃、认真的团体会出现这样的错误。 从这件小事情我看到了我们中国人所特有的一些思维方法和行为方式。 我敢再打一个赌,参与“日本新华侨华人会”的教授们、律师们、社长们,他们对于自己的论文、调查报告和契约书是决不会这样轻率的——当事情与自己的利益直接相关时,我们的认真是世界第一流。而当事情是集体的,那好,对不起,我很忙,请找别人去吧。我甚至可以想象得出周玮生会长求爷爷告奶奶的情形:这位明天要出差,那位今天要加班,论文月底前要完成,合同下周要签约……相比日本人的“笨”,中国人是要多精有多精。 结果,“日本新华侨华人会”的一张脸被狠狠地丢了一把。 更让我无法忍受的是,事前没人管,事后也没人看——居然就这样一册一册地敢往人手上发。 如此地不爱惜自己的脸面,倒也不多见。 我希望“日本新华侨华人会”的事业蒸蒸日上,所以,我要说:要长华侨华人的脸,先要爱护自己的脸。
|
打印本文 关闭窗口 |