打印本文 关闭窗口 |
ジーンズ(斜纹布)
|
作者:鱼鱼翻译 文章来源:デジタルフォトエッセイ 点击数 更新时间:2004-10-21 12:21:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛相关版块。 ハリウッドスターやモデルの人気によってか、細身のレディースジーンズやヘルシーなセクシースタイルが人気の昨今、職場にも着て行けるジーンズが流行だとか。脱色したり、装飾をつけたデザインもあるが、美脚ジーンズ、美尻ジーンズなど雑誌で紹介されると売れるという。
不知道是不是由于受好莱坞影星或是模特们的影响,修长的女性服装及结实而又性感的款式最近非常受欢迎。既休闲又可以出席职业场所的服装就很流行。不仅有脱色、增加装饰的设计出现,据称还通过杂志推广销售美腿服饰、美臀服饰等。
いまや、ジーンズは必須アイテム。内股の縫い目を前にずらし、足が長く細く見える視覚効果を狙ったのがポイントだそうだ。
不久的将来,女性服饰必须的一项就是,把大腿内侧的那一条缝稍稍往前错开,以追求双腿修长的视觉效果为目标,这好像即将成为女性服饰的要点。
より小さく、さりげなく立体感のあるヒップに見せてくれるのが美尻ジーンズだそうだ。どちらにしても、海外のセレブに弱い日本人。女性誌に取り上げられて、しかもセレブ着用のブランドは売れる。より女性らしさを強調したセクシーなラインになっていく傾向のジーンズ。全体的にもヘルシーなセクシー・スタイルがキーワードのようだ。
好像有通过相对较小的腰围来若无其事的展现臀部立体感的“美臀服饰”。不管是在哪里,即使是在知名度不如海外的日本人,也被刊登在女性杂志上,而且是作为知名服装品牌销售。其服饰更强调女性化,倾向于走性感路线。
总的来说,结实的性感款式才是解决问题的关键。
|
打印本文 关闭窗口 |