打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

町並み(街道)

作者:鱼鱼翻译 文章来源:デジタルフォトエッセイ 点击数 更新时间:2004-10-21 12:29:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛相关版块。
http://bbs.kantsuu.com

パリのシャンゼリゼ(Champs Elysees(どお)りかと(おも)うほど海外(かいがい)高級(こうきゅう)ブランドの出店(しゅってん)ラッシュが(つづ)いている。ブランド(がわ)顧客側(こきゃくがわ)にも、立地(りっち)のいい場所(ばしょ)、オシャレな店舗(てんぽ)、ブランドのすべてを表現(ひょうげん)できる路面店(ろめんみせ)は、魅力(みりょく)人気(にんき)もある。その一方(いっぽう)で、豪華(ごうか)空間(くうかん)手厚(てあつ)いサービスで顧客(こきゃく)()きつけなければならないほど、競争(きょうそう)(はげ)しさを()している。銀座(ぎんざ)(まる)(うち)表参道(おもてさんどう)などの一等地(いっとうち)集中(しゅうちゅう)する傾向(けいこう)のブランド競争(きょうそう)行方(ゆくえ)もさることながら、ブランドの出店(しゅってん)により(まち)(とお)りが綺麗(きれい)になっているのも事実(じじつ)()場面積(ばめんせき)(おお)きい旗艦店やフラッグショップ()ばれる路面店(ろめんてん)社会的(しゃかいてき)美的貢献度(びてきこうけんど)はある。江戸(えど)町並(まちな)みもパリのように統一感(とういつかん)があったという。(にほん)本の(でん)(とう)(てき)()()(しき)(よみがえ)()(ちか)いかも。

在巴黎的香榭丽舍大街所想到的是,在海外的高级品牌的专卖店的紧张感一直持续着。不管是对品牌生销售方还是顾客方,如果有一个位处黄金地段、装潢不错、能够全面的展现品牌效果的路面店的话,不但对顾客来说有魅力,对品牌销售方来说也有了人气。另一方面广阔的空间及热情的服务也是吸引顾客必不可少的。当然这也会加剧竞争的激烈程度。在银座、丸内等主干道等的黄金地段,虽然消逝了集中倾向于品牌竞争,但是有专卖店存在的街道和都被点缀得更加漂亮也是事实。销售专柜面积较大,被称为“旗舰店”的那些路面店对于社会的美化也有一定程度的贡献。据说江户的街道也有着巴黎街道一样的统一感。也许离日本传统美感的复兴也不远了。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口