打印本文 关闭窗口 |
町並み(街道)
|
作者:鱼鱼翻译 文章来源:デジタルフォトエッセイ 点击数 更新时间:2004-10-21 12:29:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛相关版块。 パリのシャンゼリゼ(Champs Elysees)通りかと思うほど海外の高級ブランドの出店ラッシュが続いている。ブランド側も顧客側にも、立地のいい場所、オシャレな店舗、ブランドのすべてを表現できる路面店は、魅力も人気もある。その一方で、豪華な空間や手厚いサービスで顧客を引きつけなければならないほど、競争が激しさを増している。銀座、丸の内、表参道などの一等地に集中する傾向のブランド競争の行方もさることながら、ブランドの出店により街や通りが綺麗になっているのも事実。売り場面積が大きい旗艦店やフラッグショップと呼ばれる路面店の社会的な美的貢献度はある。江戸の町並みもパリのように統一感があったという。日本の伝統的な美意識が蘇る日も近いかも。 在巴黎的香榭丽舍大街所想到的是,在海外的高级品牌的专卖店的紧张感一直持续着。不管是对品牌生销售方还是顾客方,如果有一个位处黄金地段、装潢不错、能够全面的展现品牌效果的路面店的话,不但对顾客来说有魅力,对品牌销售方来说也有了人气。另一方面广阔的空间及热情的服务也是吸引顾客必不可少的。当然这也会加剧竞争的激烈程度。在银座、丸内等主干道等的黄金地段,虽然消逝了集中倾向于品牌竞争,但是有专卖店存在的街道和都被点缀得更加漂亮也是事实。销售专柜面积较大,被称为“旗舰店”的那些路面店对于社会的美化也有一定程度的贡献。据说江户的街道也有着巴黎街道一样的统一感。也许离日本传统美感的复兴也不远了。
|
打印本文 关闭窗口 |