您现在的位置: 贯通日本 >> 留学 >> 文化短篇 >> 正文

アゲアゲでスカート丈もミニに(提高提高……裙子长度变得超短了)

作者:鱼鱼翻译  来源:デジタルフォトエッセイ   更新:2005-1-17 7:37:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛相关版块。
http://bbs.kantsuu.com

ひだや折り目のあるスカートをプリーツ・スカートという。また、折り山が途中で消えるものはダーツ(dart)、折り目のあいまいなものはタック(tuck)という。よせてよせてはブラジャーなどの世界にもあるが、布を寄せるために縫製技術も必要だ。「モーニング娘。」がデビューした1998年頃に、プリーツが流行した。最近は、ヒラミニなどといって、プリーツやフレア型のミニスカートも復活している。プリーツ・スカートって、何年か周期で流行しているのかも。

把有褶和折痕的裙子称为褶子裙,同时,如果褶子在中途就消失的是褶缝,折痕不是很明显的是缝褶裥。这种风格慢慢的延伸到内衣领域,但是,为此必须拥有这样的缝制技术。《早晨女儿》初次在1998年亮相的时候,褶子服饰开始流行起来。最近被称为超短裙,褶子裙和膨开的超短裙也再次复活了,褶子裙以几年为一个周期的循环流行着。

スカートがゆれる感覚は、待ち遠しい春を予感させてくれる。スイングするもの、躍動するものをイメージしているからだろう。また、ミニスカートも復活の傾向にあるという。「アゲアゲ」という言葉が流行している。セレブ系の雑誌「グリッター(Glitter)」によると、「アゲアゲ」とは、気分を高揚させて、一度きりの人生、楽しく生きることが重要だと考えているので、そのキャッチフレーズ的に使われているという。確かにそうかも。「上げ上げ」っていうと、ベースアップの給料を上げる春闘という労働運動が、春には必ずあったのだが。スカート丈だけは、上がるのは確かなようだ。

裙子摇曳的感觉让我预感到急切等待的春天即将来临,摇动着的东西和跳动着的东西都会给人这样的印象。据说超短裙又了有复活的倾向,于这“提高提高”这个词也流行起来了。根据《Glitter》杂志来看的话,“提高提高”这个词可以令人心情飞扬,不由想到“人生是无法重来的,所以快乐的生活就非常重要”,因为这个非常引人注意的词语被广泛的使用。也许确实如此吧!如果一直反复的说“提高提高”的话,春天里也许一定会有底薪的提高和所谓的“春忙”。不过目前唯一可以确定的是裙子的长度好像是真的“提高”了。

写真:


 

留学录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇留学:

  • 下一篇留学:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    日本留学生省钱小技能解析

    中国研修生在日境况牛马不如

    去日本留学:一年的费用是多少

    盘点日本留学之必带物品

    申请日本留学的常见问题分析

    申请日本留学误区解析

    广告

    广告