您现在的位置: 贯通日本 >> 留学 >> 文化短篇 >> 正文

素朴で自然で(朴素与自然)

作者:鱼鱼翻译  来源:デジタルフォトエッセイ   更新:2004-12-28 8:17:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛相关版块。
http://bbs.kantsuu.com

手作(てづく)りのクリスマス(かざ)りを()つけた。(でん)(かざり)ばかりに()()られていたけど、素朴(そぼく)自然(しぜん)(こころ)(あたた)まる。パッチワーク(patchwork)って、種々(しゅじゅ)(いろ)()(かたち)小布(こぎれ)やを(のこ)(ぬの)をはぎ()わせて(つく)るつぎはぎ細工(ざいく)のこと。

终于让我发现了手制的圣诞节装饰品了!让都是被一些灯饰所点缀的圣诞节中多了一些素材和自然,让我觉得心里暖烘烘的。虽说是拼凑成的东西,把各种各样颜色、花样和形状的剩余的小布块缝合,制作出来的精细工艺。

アップリケ(appliqu)って、いろいろな模様(もよう)()()いた(ぬの)()(ぬの)()いつけたり、はりつけたりすること。小学生(しょうがくせい)家庭科(かていか)(なら)った。アップリケ作家(さっか)、ジャネット・ボルトンさんの「パッチワーク フォークアート―アップリケとキルティングで(えが)」という(ほん)がある。すでに、芸術(げいじゅつ)(いき)(すぐ)れた作家(さっか)は、(まち)(なか)にいる。ひとつの(みち)(きわ)めることも大切(たいせつ)

所谓的贴花就是,在各种各样质地的布上剪下的各种花样,再缝贴在底布上的过程。在小学生的家庭课中有学习过,贴花作家珍妮特写了一本叫《与拼凑民间艺术——贴花花样描绘》的书,全部是艺术的精华,最优秀的作家就在生活中。选择一个领域并一直坚持研究下去是最重要的。

写真:



 


 

留学录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇留学:

  • 下一篇留学:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    日本留学生省钱小技能解析

    中国研修生在日境况牛马不如

    去日本留学:一年的费用是多少

    盘点日本留学之必带物品

    申请日本留学的常见问题分析

    申请日本留学误区解析

    广告

    广告