您现在的位置: 贯通日本 >> 留学 >> 文化短篇 >> 正文

春になると(春天到了)

作者:鱼鱼翻译  来源:デジタルフォトエッセイ   更新:2005-3-12 6:31:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛相关版块。
http://bbs.kantsuu.com

街路樹はまだ殺風景なのに、ウインドウをみていると、春の兆しを感じる。受験に、引越し準備に、卒業旅行計画など気忙しい学生達。春が待ち遠しい人が多い。そして、春になると幸せと感じる人がほとんどだ。「幸」という字は、藤堂明保文学博士によると「罪人の手にはまる手かせを描いた字。手かせをはめられる危険から、逃れることをあらわす。あやういところで助かり幸せだと思う様子」だそうだ。確かに、春は苦しい受験や就活から逃れた仕合わせの時。

虽然路边的林荫树还很杀风景的摇曳着,但如果看向窗外,还是会感受到春天即将来临的征兆。那些忙着落应对考试、准备搬家、计划毕业旅行的学生们,多数人都在急切的等待着春天的来临。并且,到了春天大部分人们都会感受到幸福。“幸”字根据藤堂明保博士的解释好像是“这是一个描写了掉入罪人之手的手枷锁的字,从套上手枷锁的危险开始,表现了能够逃脱的希望。在那种情况下得救的幸福的样子”。确实,春天是从困苦的应试和就活中脱离的时候。

写真:


 


 

留学录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇留学:

  • 下一篇留学:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    日本留学生省钱小技能解析

    中国研修生在日境况牛马不如

    去日本留学:一年的费用是多少

    盘点日本留学之必带物品

    申请日本留学的常见问题分析

    申请日本留学误区解析

    广告

    广告