走在东京街头,随处可以看到汉字,街名、地名、桥名、楼名、机构名……都是繁体字。街上行人的面貌和衣着与北京、上海等无甚差别。如果仔细辨析你会发现,日本人使用汉字透着一种怪怪的雅致。
东京新大谷饭店前面的坡道上用汉字写着“徐行”。“徐”有“慢”的意思,这里用“徐行”而不是“慢行”,透着盎然的古意。皇宫东侧的街道叫“内堀通”。“通”是街道之意,“堀”应该是指皇宫的护城河是人工挖掘的水沟,“内”大概指皇宫。
“首都高速”是东京通往成田机场、迪斯尼乐园等的必经之路。由于经常堵车,东京人把这条高速公路戏称为“首都慢速”。但东京市内道路上车辆很少,没有堵车的现象,起码我们这次来日没有见到。
京都的一处寺庙,门前的牌子上写着“观樱自由”,我把它理解为免费(随意)进入观赏樱花。问陪同我们的大友先生,果然如此。“观樱自由”这4个字运用得优雅而简洁,透着浓浓的古意。
日本人使用汉字也有不依古意、拐了弯儿的现象。翻译吉田小姐讲了一个例子:上世纪80年代,有中国人在日本某大企业的车间里看到一幅汉字标语,上书“油断一秒,怪我一生”。中国人把这理解为企业实行的责任追究制度,甚至是某种日本人特有的爱国主义口号。实际上,这8个汉字在日本的意思是:如果在工作中出现一秒钟的疏忽,就会给身体带来终生的伤害。
在承袭中国古代文化方面,日本人做得很大方,没有刻意掩饰,到处可见的汉字就是明证。